Au sujet de la Bible, (vous avez escamoté la réponse sur l’usage de n’importe quelle traduction) :
Voyez le site Jehovah.to (ce sont des exégètes, des professionnels et pas tous TJ).
Edgar Goodspeed, traducteur de la Bible, écrivit ceci en rapport avec les Ecritures grecques chrétiennes - Traduction du monde nouveau :
« cette traduction franche et vigoureuse m’a beaucoup plu. Je peux témoigner qu’elle reflète sous bien des rapports une érudition très sérieuse. »
M. Jason BeDuhn à écrit à propos de La Kingdom Interlinear Translation * of the Greek Scriptures :
"Je viens de terminer un cours pour la section d’études religieuses de l’Université de l’lndiana, à Bloomington [...]. Il s’agit là essentiellement d’un cours portant sur les Évangiles. Vous m’avez apporté votre concours en me fournissant des exemplaires de la Kingdom Interlinear TransIation of the Greek Scriptures, qui a été l’un des manuels de travail de mes élèves durant les cours. Ces petits volumes nous ont été très précieux pour le cours et les élèves les ont beaucoup appréciés.
C’est tout simplement la meilleure version interlinéaire du Nouveau Testament. Je suis un bibliste chevronné, et je connais bien les textes et les outils de travail employés dans les cours bibliques modernes et, je le précise au passage, je ne suis pas Témoin de Jéhovah. Mais, quand j’examine un ouvrage, je sais discerner s’il est de qualité, et votre ’ Comité de la Traduction du monde nouveau’ a fait un excellent travail. Les équivalences de votre version interlinéaire anglaise sont exactes, elles serrent de très près le texte grec avec une rigueur qui rend compte au lecteur des fossés linguistiques, culturels et conceptuels qui séparent le monde grec du nôtre. Votre ’Traduction du monde nouveau’ est un travail de haute qualité, une version littérale qui, par sa fidélité au grec, se passe des habituelles notes. Elle surpasse à bien des égards les traductions les plus cotées utilisées actuellement."