• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Mango

sur Non à la France people ?


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Mango Mango 9 mai 2007 19:13

Je pense que Julien Domard fait allusion au discours de NS aux Etats-Unis, pendant lequel il nous a sorti un savoureux « They call me the american », avec un accent inimitable, entre la « caillera » du 9-3 et Marlon Brando dans « Le Parrain », le tout accompagné d’un petit mouvement d’épaule, d’un regard par en dessous et du sourire retroussé dont il a le secret.

Effectivement, ça décomplexe, d’autant que les rires qui ont suivi étaient moins de connivence que de défoulement après sa prestation laborieuse dans la langue de Shakespeare.

Chez nous, tout le monde a entonné « Tu vuoi fare l’ Americano, mericano, mericano... » http://lexitalia.typepad.com/lexitalia_weblog/2007/01/un_decreto_legg.html pour les italophiles.

Sinon, c’est à l’origine une chanson sicilienne et en dialecte sicilien qui se moque d’un de leurs compatriotes émigré en Amérique et qui veut leur en mettre plein la vue. Cette chanson a été reprise en italien dans les années 60 par un chanteur de variété. Personnellement, je la chante à mes enfants à chaque fois que j’estime « qu’ils se la pètent ». Ca fait marrer tout le monde et désamorce bien des conflits.

Je crois que cette chanson, bien traduite, serait un excellent hymne anti- grosse tête, et je suis prête à y travailler bénévolement car « Io speak fluently étranger ».

Laurence

PS : @ l’auteur, sans condescendance, aucune, car je suis la première à faire des bourdes dans le feu de l’action : « aire » de lavage au lieu de « car wash », parce qu’ « ère » de lavage, même si on est maniaque et qu’on aime astiquer ses chromes, ça fait long smiley


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès