• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Marc P

sur Le plurilinguisme, et quelques clichés sur les langues étrangères


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Marc P 26 septembre 2007 18:42

Bonsoir Kroko,

« Il y a un accent tonique en français, il est fixe, toujours sur la dernière syllabe ».

Oui mais en anglais il est pertinent, de sa place dépend le sens du mot... de plus comme il est régulier en Français, cela rend la langue plus monotone...

« En anglais, c’est mystère et boule de gomme, ce qui explique que les profs d’anglais ne parlent jamais de phonétique ! »

je ne sais pas à quoi cela répond...

« Effectivement, le nombre de phonèmes est aussi élevé en anglais que celui d’idiotismes ».

en Français les voyelles sont pures... en Anglais pas toujours... se qui multiplie le nombre et la diversité des sons...

« Les bases sont faciles dans la plupart des langues, c’est après que ça se corse ».

Essayez de vous mettre à la place d’un anglais qui apprend le Français et son mérite vous impressionnera (impossibilité ou presque de prononcer le u, le in, le en, le on... toutes les désinences muettes mais écrites...il y a base et base...)

« Si l’anglais était facile, croyez-vous qu’il y aurait encore des interprètes dans des congrès ou des réunions internationales dont les participants ont bac+8 à 15 ? »

oui puisque c’est le cas... un niveau de langue élevé en Anglais est aussi difficile à acquérir que dans la pluspart des langues « riches ».

"Pour croire que l’anglais doit sa position hégémonique à sa prétendue facilité, il faut beaucoup de naïveté !

Je veux bien être naïf si j’ai raison... et je maintiens que sa facilité d’apprentissage pour échanger un minimum favorise la prévalence de l’anglais (l’histoire économique et culturelle de la planète ne compte pas pour du beurre non plus)... Peut être l’arabe ou le chinois ont ils plus d’avenir ?

J’oubliais : l’anglais est une langue parlée ou orale (donc plus « naturelle » ou comment dire ...intuitive...qu’on a transcrite comme on pouvait, comme le portugais par exemple où l’écrit se conforme à l’oral (cor : couleur, geral : general... etc. Le Français est une langue écrite qu’on s’efforce de parler. Il est purement et simplement dérivé d’une langue morte (ou mourante) à l’époque : le latin... les longues terminaisons souvent muettes empruntées (ou conservées) du latin seraient l’héritage des copistes lesquels étaient payés à la ligne... et donc à la longueur fût elle artificielle, des mots...

Marc P


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès