• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de skirlet

sur L'orthographe dans tous ses états


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

skirlet 13 décembre 2007 14:44

Oui, j’ai déja entendu que plusieurs mots anglais viennent du français smiley Raison de plus pour utiliser les mots français, n’est-ce pas ?

« Pareil pour les mots de bouffe (restaurant en anglais) »

Traduire les noms des plats n’est pas courant, mais entendre « nuggets » à la place de « beignets » n’est nullement justifié. Pareil pour les « chicken wings » si nombreux sur les étals des supermarchés ; seuls de rares résistants mettent quand même « ailes de poulet » smiley Un truc positif : une marque française pour laquelle je ne ferai pas la pub sortait il n’y a pas longtemps un produit appelé « chicken bones ». Depuis plusieurs mois, on ne le voit plus smiley

Par ailleurs, la France qui était soi-disant le synonyme de la mode et des cosmétiques a-t-elle pu s’imprégner autant d’anglicismes ? Ces « make-up » au lieu de « maquillage », « fashion » au lieu de « mode » et bien d’autres... La composition (et souvent le nom) des produits cosmétiques n’est qu’en anglais.

« le vocabulaires automobile »

 ???

« Il semble normal que les mots d’informatique soient à dominante anglaise quand on sait la prépondérence américaine dans les systèmes d’exploitation. »

Microsoft se félicite chaudement et publiquement à chaque fois qu’il sort une autre version linguistique de son système d’exploitation. Le vocabulaire informatique s’est beaucoup francisé (en ne parlant que de la langue française) par rapport aux années 90. Et le pourcentage des pages en anglais sur la Toile se réduit de plus en plus. Pourquoi faire plus royaliste que le roi ?

« Et quand ces mots d’importation sont traduits (comme on aime à le faire en Grèce aussi) l’usage veut que ce soit le mot le plus court qui s’impose et que le plus long, ou le plus difficile à prononcer, disparaisse. »

Pas toujours. En quoi « thread » est plus court ou plus facile à prononcer ? « Ordinateur » est plus long que « computer », mais c’est lui qui est utilisé, de même que « souris » qui a une lettre de plus par rapport à « mouse » smiley « Email » prononcé « imeïl », contrairement aux règles de prononciation françaises, n’est ni plus joli ni plus facile à prononcer que « courriel ». M’est avis que les gens sont tellement soumis au cliché de l’anglais moderne et du français ringard qu’ils se sentent ridicules à utiliser l’équivalent français, surtout quand les journalistes usent et abusent d’anglicismes.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès