Je ne sais pas à quelle secte vous parlez, mais vos remarques sur les fautes étaient adressées à l’auteur et aux participants. Et quand on veut donner des leçons, il faut être prêt à en recevoir. D’ailleurs, vos fautes ne sont pas toutes de frappe, surtout l’habitude de mettre une majuscule sur les noms des langues.
Hé bien le fait que ce soit la langue internationale est déjà un mérite important.
C’est une langue dite "de grande diffusion" ou "véhiculaire", mais non internationale. Comment elle a acquis ce statut, c’est un autre sujet, mais certainement pas par ses "mérites".
les verbes irréguliers sont pénibles et certains temps douteux mais comme pour toutes les vraies langues
Tiens, c’est un linguisticienT qui parle Encore une fois, vous montrez votre ignorance profonde dans le domaine des langues.
elle compense *largement* ce fait, très surmontable avec des profs corrects
Compense par quoi, par sa phonétique pseudo-idéographique ?..
Pas deux ou trois livres hâtivement traduits hein, une vraie culture.
Parce qu’il existe une vraie culture en broken english ?..
Premièrement, s’il y a une culture qui ne manque pas dans l’environnement, c’est l’étatsunienne. Dans quelle bulle épaisse il faut vivre pour ne pas l’avoir remarqué Il y en a plus qu’assez, alors pour changer, il est sympa de s’ouvrir à d’autres cultures.
Deuxièmement, chacun doit être libre à décider, sur quelle culture il souhaite s’ouvrir - après la sienne.
Pour une deuxième langue comme Skirlet l’a mentionné, l’espagnol est une bonne idée
Problèmes avec la compréhension ? Je n’ai pas dit que l’espagnol est une bonne idée pour la deuxième langue.
par contre Skirlet, c’est pas l’espéranto qui vous permet de comprendre à peu prêt un texte espagnol en le lisant, tous les français en sont capables !
Le diagnostic se confirme. Vous devriez réviser votre français en mettant l’accent sur la compréhension écrite... Je répète lentement : je ne suis pas Française d’origine. Ma compréhension des textes écrits - après quelques mois d’espéranto - était bien plus marquée pour les textes italiens et espagnols (sans les avoir étudiés), et ensuite passée par extension vers le français. Quant à tous les Français capables de comprendre les textes... ne faites pas rire mes pantoufles Je n’ai jamais étudié l’espagnol, mais il m’est arrivé plus d’une fois d’expliquer des textes aux Français de souche ayant fait l’espagnol 2e langue.
ça n’a pas marché mais l’idée était jolie après tout
Pour la troisième fois, je pose ma question : combien de locuteurs non natifs avait l’anglais à l’âge de 120 ans ?