Les deux auraient parle couramment esperanto, le meme quiproquo aurait eu lieu. Quand on apprend une vraie langue (associee a une culture=un groupe de personne), on apprend generalement par la meme occasion leur facon de penser, leurs gestes, leurs rapports sociaux et ce qu’ils expriment ou pas.
Encore des suppositions... Premièrement, l’espéranto est une vraie langue. Deuxièmement, l’anglais est tombé dans tellement de variantes et dialectes, que le même mot ne signifie pas toujours la même chose (rien que "chips" n’a pas la même signification aux EUA et en GB, et la liste peut se prolonger à l’infini). Troisièmement, il faut que les deux interlocuteurs de l’anglais aient appris la même variante et à un très bon niveau, pour connaître la majorité des "on dit comme ça" et "on ne dit pas comme ça".
Un immigré russe explique les élections à un Etatsunien, dans un anglais approximatif.
Immigré :
— You know what new Russian president’s name means ? (savez-vous ce que signifie le nom de famille du nouveau président russe ?)
Etatsunien :
— Medvedev ?
I. :
- Yes ! Means Beer ! (il s’agit de "bear" - "ours", mais la prononciation n’est pas celle d’un natif)
E. :
— Beer ?
I. :
— Yes ! You know, big animal, goes up trees and steals... (Oui ! Vous savez, c’est un gros animal, qui monte sur les arbres et vole...) Euh... (pause - le gars a oublié comment on dit "miel" en anglais) E. (en ouvrant de grands yeux) :
— Beer ?..
I. :
— Yes ! And it... euh... consumes it there ! (Et puis il le bouffe là-bas !)
E. :
— That’s freaking gross, man ! (en se tournant vers un autre Etatsunien) : — Hey Fred, d’ya know their new president in Russia climbs trees to suck stolen beer there ?! (Hé Fred, tu sais que leur nouveau président grimpe sur les arbres pour y boire de la bière volée ?)
Le français est, selon vous, une vrai langue ? Ben, une Française est restée sidérée par la question d’un Québécois : "Est-ce que tu sais chauffer ?" En fait, il demandait si elle savait conduire...
Alors le businessman afghan, il arrive a Tokyo pour la premiere fois de sa vie, il n’y connait rien, il fait 30 pays par an, pas le temps de se renseigner. Parlant anglais, il va aussi tendre la paluche et tout Japonais va la lui serrer, et ils vont boire un cafe.
Aussi bizarre que ça puisse vous paraître, les salutations sont assez bien compris dans d’autres pays, nul besoin de passer par le serrage de paluche hollywoodien... Et "businessman" se dit "homme d’affaires" en français.
Admettons qu’ils parlent esperanto, alors la c’est libre... ? Ils font quoi ? Les salutations a l’afghane ou a la japonaise ? Le the vert ou le the a la mode afghane ? Le code de politesse de quel pays ? Si c’est pour reproduire le schema stereotype holliwoodien en esperanto, autant le faire en anglais.
Là, c’est vraiment n’importe quoi... Il est plus enrichissant d’appliquer son code de politesse, commander chacun son thé et en faire profiter l’autre, partager ses propres cultures que passer par la machine à délaver culturelle qui impose la coca et les paluches. Maintenant je comprends les gens qui prônent l’anglais... ils n’ont rien à fiche de la diversité. L’espéranto permet d’y accéder, à la différence de l’anglais.
22/12 17:12 - winkiesman
22/12 15:30 - Asp Explorer
17/09 16:52 - labcenter
Préparation à l’examen du baccalauréat Marocain Apprenez comment obtenir une meilleure (...)
03/07 17:41 - Wlad
BAM ! Allez ! "La LSF, langue d’icônes, est d’autant plus difficile à (...)
30/06 11:50 - Krokodilo
"Comme en Grande-Bretagne, où était présenté il y a quelques mois le premier programme de (...)
27/06 20:48 - esperantulo
Voici une critique de son site http://anti-jbr.blogspot.com/
Agoravox utilise les technologies du logiciel libre : SPIP, Apache, Ubuntu, PHP, MySQL, CKEditor.
Site hébergé par la Fondation Agoravox
A propos / Contact / Mentions légales / Cookies et données personnelles / Charte de modération