• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de nossamelueugat

sur Espéranto et langue des signes ? Des langues pour qui veut l'entendre


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

nossamelueugat 15 juin 2008 14:24
Une langue est neutre, désoler en elle même non car elle de nombreux idiotismes et les champs lexicaux sont différents d’une langue à l’autre et certaines langues sont analytiques et d’autres contextuelles, ect, ect,
 
Nan. Aucun rapport. Les termes "analytique" et "contextuelle" se rapportent à la manière de transmettre le sens, pas au sens en lui-même. 
 
 
 
 
donc non une langue ne détruit pas une culture au sens literrrale du terme, mais elle détruit une façon de penser dont justement une partie de la culture est dépendante d’elle.
 
C’est le contraire petit scarabée ! C’est la langue qui dépend de la ou des cultures.
 
Quand un journaliste se rend compte que first lady n’est pas compris par le public et que le dit journaliste n’arrive pas à trouver l’équivalent français,
 
Lemot de pheurste lèdi est un concept culturel anglosaxon à la noix. l’expression "première dame" est tout aussi ridicule et le fait de le dire en anglais permet de se la péter.
 
 
 
c’est le même cas chez les informaticiens, ou parfois je demande un truc et je ne comprend pas le terme technique anglais alors que s’il le dit en francais cela devient limpide,
 
Tout les métiers ont leur jargon, pour louvoirem lommuniquem sans être lompricem...
 
 
 
 
pas à cause du problème de traduction mais à causse d’un problème de sens sémantique entre le mots anglais et le mots francais là par exemple on a un problème

Hé bien on traduit par un autre mot ou par une locution ou une périphrase, suivant le contexte.

Où est le problème ?

Typhon


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès