"Vous avez encore faux : c’est sous Firefox que j’avais vérifié mon lien prétendument page blanche. "
J’ai... faux ???? Sauf omission de la part de mon ophtalmologiste, je ne suis pas encore aveugle et je sais reconnaitre une page blanche quand j’en vois une. Le navigateur de mon lieu de travail me présentait une page blanche, tout comme celui de mon domicile, et je ne vois pas en quoi j’ai...faux... A vrai dire, je commence à comprendre un peu mieux l’agressivité de vos contradicteurs à votre égard.
"Vous avez oublié l’allemand dans les langues de travail."
En effet, quoique l’allemand soit finalement assez peu utilisé en pratique en raison du faible nombre de locuteurs capables de vraiment travailler dans cette langue.
"Les blogues monolingues (sauf exceptions) des Commissaires sont certes privés, mais ils sont représentatifs de l’état d’esprit de la Commission, car ils s’expriment et ne sont lus que parce qu’ils sont commissaires européens. "
Non, ils sont représentatifs de l’état d’esprit de cette petite dizaine de commissaires et de leur engagement personnel. Pour connaitre ce qui est représentaif de l’état d’esprit de la Commission, le site institutionnel ainsi que ses publications sont là pour cela.
"Le régime des langues de travail n’est qu’une tolérance rendue nécessaire par le pragmatisme - autre preuve que la sorte de plurilinguisme prônée par l’UE pour nous, les citoyens, lui est impossible dans ses propres structures administratives !- "
Je n’ai jamais dit le contraire. L’anglais est utilisé par pragmatisme. Pas par tolérance mais en conformité avec l’article 6 du réglement 1 des institutions européennes. Ce qui n’empêche d’ailleurs en rien la cohexistence paisible des 23 langues de l’union, comme en témoigne tous les efforts de l’europe dans ce domaine. Le seul service de traduction compte à lui seul plus de 1500 traducteurs. Plurilinguisme impossible ? hmmm.
"l’UE d’aujourd’hui est la mort lente de la francophonie."
Comme vous y allez ! Votre vision de l’europe me semble par trop caricaturale pour être franchement honnête. Brisons là ! Avec de telles certitudes, il me semble inutile de poursuivre.
Cordailement
PS : pour finir, petit exercice de style :
L’esperanto est une langue a-nationale, dont l’usage comme lingua franca défavorise outrageusement les natifs [de l’europe] sur le plan personnel, et les intérêts de ces pays sur le plan scientifique, économique, politique, culturel. Le rôle d el’UE n’est pas d’aggraver ce phénomène.
L’anglais est une langue inter-nationale [, aux centaines de millions de locuteurs], neutre, facile, européenne par son vocabulaire et internationale par sa grammaire, donc largement plus adaptée à ce rôle.
Bizarre, ça ne me semble pas plus absurde que votre post....euuuh....si en fait....tout pareil.