• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de esperantulo

sur Géorgie : une faute de traduction a prolongé la guerre d'un mois !


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Hermes esperantulo 15 septembre 2008 12:29

Quel beau paradoxe, vous dites qu’une traduction exacte n’existe, du fait de la sémantique et ceux qui sont polyglottes s’en rendent bien comptent, et ensuite vous pronnnez l’anglais, mais cette derniere est aussi une langue donc elle a aussi son propre champ sémantique ; Et sinon pousse beaucoup plus loins dans la precision de la langue, l’anglais est uen langue à évocation donc avec une grande possibilité d’imprésision si le contexte n’est pas immediat ( voir un des mes anciens articles). ce qu’il faut bien se rendre compte aussi c’est qu’avec l’anglias, C’est une langue nationalle d’un certains nombres de peuples donc les sémantiques sont encore plus contraignantes, et il est bien reconnu aussi que c’est une langue à évolution assez rapide donc le temps d’apprendre la forme sémantique d’un mots en une génération il peut bien changer. En résumer l’anglais est une langue assez instable car tèrs mouvant, donc une augmentation du risque d’imprecision.

remarque cela ne veut pas dire que l’on ne peut pas se comprendre avec l’anglais, disons selement que la compréhension serat plus longue, ce qui est un handicap dans les dossiers sensibles


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès