Bonjour la Suisse, bonjour Parpaillot,
Je ne vais pas dire que le néerlandais ressemble à l’allemand, parce que les deux ont leur propre syntaxe et vocabulaire, mais ce sont de vrais langues germaniques. La construction des lots est la même, l’ordre des mots dans une phrase. Un pommier, en néerlandais, c’est « een appelboom ».
Dans ce cas, ce n’est pas trop difficile. Il y a des mots qui ont plus de 2 parties pour former le mot composé. J’ouvre mon dictionnaire au hasard : « tegenstrijdigheid » contradiction (contre le combat chose). « luchtverontreiniging » pollution (air éloigné enlevé nettoyage).
Et c’est encore presque très simple. Je n’ai pas chercher le plus long mot.
Donc très précise ... je ne suis pas si sûr. Je suis pour nommer un chat, un chat. Et non pas « animal félidé à poil qui attrape les souris quand il en a envie..... »
Il ne faut pas oublier, on prononce ces « grands machins » par la voie et d’une traite.
On lit de gauche à droite. Pourquoi inverse-t-on les chiffres « een en twintig » 21.
Même chose pour les phrases en 2ème position : « Ik zeg dat ik een kat gezien » Je dis que j’ai vu un chat.
Ce point-là est le plus difficile pour un francophone.
Ce que j’aime dans ma 2ème langue c’est que toutes les lettres qui se lisent, se prononcent.
Pas d’octante en Suisse. Acceptez mes excuses, je le croyais. Huitante est encore vraiment plus franciser. Pourquoi pas neufante ?
Excellente journée, een uitstekende goedendag 