• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de J.F. Clet

sur La Chine est-t-elle l'avenir de l'espéranto ?


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

J.F. Clet 30 mars 2009 23:08

Surtout que le mot "mandarin" vient de l’italien (racine "mandare" qu’on retrouve dans "mandat")
(quand j’était petit, je croyais que les mandarins s’appelaient comme ça parce qu’ils avaient reçu un mandat de l’empereur)

Le nom officiel de la langue chinoise est le Putonghua (普通話 ou, plus simplement 普通话)

Le chinois est officiellement transcrit en latin par la tranlitération pinyin.

Je ne sais pas ce qu’ont pensé les chinois a qui on avait prétendu que l’alphabet latin était phonétique, quand ils ont vu les abérations que sont les prononciations du français et de l’anglais (entre autre)*

...............................................................
*Chuis ptet méchant : l’italien ça reste (à peu près) phonétique.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès