Monsieur Mourey,
quand vous traduisez coagmentis par « cimenté », comprenez-vous que vous abordez ce terme sous la forme métaphorique ?
COAGMENTO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
1 siècle avant J.C.CICERO (Cicéron)
assembler v. t :
(unir ensemble), mettre ensemble, réunir
cimenter v. t :
(par ex la paix), confirmer, affermir, consolider
emboîter v. t :
(unir ensemble, assembler), assembler en ajustant
Sans le moins du monde vouloir laisser entendre que les latinistes
de métiers soient de plus grande valeur que vous-même, avouez malgré
tout qu’une différence énorme existe entre le traducteur épisodique
dont ce n’est pas le métier et le latiniste oeuvrant depuis 20 ans, 8
heures par jours, sur diverses formes de la langue latine ? Si oui,
alors laissez-moi me targuer d’être le plus grand stratège de toute
l’histoire pour avoir gagné souvent à des jeux vidéos de stratégie.
Maintenant, neutre dans ce sujet, j’avoue que la victoire va à
samosatensis qui dans ce débat purement rhétorique a pu apporter des
réponses à vos questions là où vous esquivez toute réponse aux siennes.
(quant aux arguments contre votre interprétation du texte de César, je
pense qu’il a largement répondu : reportez-vous aux diverses
traductions officielles que l’on trouve dans toute bonne librairie).