• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Ali

sur Islam : histoires de femmes


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Ali 4 mai 2010 14:46

salam

l’auteur est probablement membre de la COPErative

un livre sacré s’adresse d’abord à ceux qui savent sa langue
Il la consacre et il la propage ; mais il ne peut s’empêcher de rayonner plus loin qu’elle ; alors commence les traductions à leurs riques et périls ; le Coran malgré ses envoûtantes beautés n’est pas un poème ; l’architecture des mots, le heurt des images, la musique puissante et colorée des versets n’y cache jamais le sens
il fonde un mode de vie et de pensées ; il répète qu’il parle une langue arabe claire, qu’il est une explication flagrante
le texte coranique est un sacrement, il apporte la grâce de le croire ; sa naissance fût un miracle ; est-ce qu’un traducteur peut faire un miracle ?
le Prophète (saaws), d’abord persécuté s’imposa par la force de l’évidence ; les tribus païennes s’éveillèrent dans cette clarté à une fraternité qu’elles ignoraient mais tout l’Orient reconnu d’emblée son propre coeur dans cette voix arabe

son langage reste un dévoilement et une délivrance pour ceux qui l’écoutent ; il est une lumière dans l’âme

Danielle Masson vous remercie de citer sa traduction en français, C en effet la seule agrée faite par un souchien


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès