• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de nada

sur De Bigeard à de La Bollardière : La face cachée de la guerre d'Algérie


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

nada 23 juin 2010 21:06

l’article complet : http://mitidja.free.fr/biblio/documents_algeriens.htm
Maghrib el-Aousit et El-Djezaïr sont encore employés en langue arabe, mais El-Djezaïr par une évolution linguistique dont les navigateurs chrétiens sont responsables devait se cristalliser sous une vocalisation et une graphie nouvelles : Alger, transcription qui figure déjà sur la carte Catalane dite de Charles V (1375), d’après R. Lespès (L’origine du nom français d’Alger traduisant El-Djezaïr, dans « Revue Africaine », 1926).
Le génie français a tiré de ce mot l’appellation géographique Algérie dont la fortune a suivi l’organisation du pays algérien ainsi que la pénétration de la France au Sahara. Cette appellation s’est étendue progressivement vers le Sud.

L’Algérie fait partie d’une contrée appelée de nos jours Afrique du Nord et qui, dans le passé, en a porté beaucoup. Dans les Siècles obscurs du Maghreb, E.F. Gautier dit que l’Afrique du Nord est un pays sans nom. C’est une boutade. Il serait plus exact de dire qu’elle en a eu trop, d’où une confusion qui déroute parfois l’historien ou le géographe.

Étymologie du mot berbère 

À l’origine, le terme barbare — emprunté en 1308 au latin barbarus, lui-même issu du grec ancien βάρϐαρος bárbaros (« étranger ») — était un mot utilisé par les anciens Grecs pour désigner d’autres peuples n’appartenant pas à leur civilisation, dont ils ne parvenaient pas à comprendre la langue. Bárbaros n’a à l’origine, aucune nuance péjorative, il signifie simplement « non grec » ou plus largement toute personne dont les Grecs ne comprennent pas la langue, quelqu’un qui s’exprime par onomatopées : « bar-bar ».


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès