• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de ung do

sur La Corée du Sud se cherche un premier ministre


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

ung do 1er octobre 2010 01:33

Je voudrais rectifier une erreur usuelle
Le nom de la Corée , c’est Chao Xian , chao veut bien dire matin ( et non royaume ) ; xian= lumineux brillant , frais ( on rencontre ce mot

 

dans les poissonneries chinoises qui accompagne le mot poisson et veut dire frais )
L’erreur vient de ce que les experts asiatologues ( sinologues et autres langues ) n’apprennent
presque jamais les caractères chinois ( trop difficile ) sauf superficiellement et se basent pour connaitre le sens des mots , au mieux , sur leurs interprètes et au pire , sur leurs domestiques !!!! Eh ouais .
Ceux ci qui ne connaissent pas les caractères chinois ne connaissent que le sens usuel de xian qui veut dire ermite

. Par extension , les francophones interprètent le mot « tien, ermite » par calme
Les anglophones se trompent différemment et doublement , pour eux , Corée = royaume ermite
La même erreur énorme , c’est le mot Chine , Trung Hoa , soi disant fleur du milieu ; hoa veut dire en vérité magnifique , la bonne adaptation traduction serait magnifique centre
Ces erreurs risquent de se perpétuer jusqu’à la fin des temps
C’est comme abuse en anglais ; ça doit se traduire en français par agression mais les journalistes sont paresseux comme des poux , ils traduisent mot à mot sans se donner la peine de consulter un dictionnaire


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès