on lit dans l’article
Dominique Strauss-Kahn et Nafissatou Diallo ont bien eu une relation
sexuelle, probablement « non consentie », mais les mensonges « accablants »
proférés par la femme de chambre rendent la poursuite de la procédure
impossible, affirme de son côté le procureur de Manhattan Cyrus Vance.
Bien que non concluantes, les preuves réunies au cours de l’enquête
« correspondent à une relation sexuelle non-consentie », a indiqué le
bureau du procureur.
http://www.telegraph.co.uk/finance/dominique-strauss-kahn/8716944/Charges-against-Dominique-Strauss-Kahn-to-be-dropped.html
et en anglais
In
a court filing, prosecutors said DNA evidence confirmed there had been a
sexual act between the pair, and that this still appeared "consistent
with a non-consensual encounter"
extrait
After an
extensive investigation, it is clear that proof of two critical
elements - force and lack of consent - would rest solely on the testimony
of the complaining witness at trial. The physical, scientific, and other
evidence establishes that the defendant engaged in a hurried sexual
encounter with the complainant, but it does not independently establish her
claim of a forcible, nonconsensual encounter.
D’ailleurs j’ai envoyé un mot à la rédaction pour qu’il mette en évidence les propos en anglais et la traduction que l’on trouve dans tous les journaux français, et ce propos est celui du procureur pas les miens...