A Lorelei et aux zotres ossi,
Sur Rue89, vous trouverez :
- La demande d’abandon des poursuites de Cyrus Vance, 25 pages en anglais au format PDF image (donc texte non copiable).
- La traduction plutôt bien faite par les rédacteurs de Rue89 que l’on peut remercier chaleureusement.
Les sources, il n’y a que ça de vrai !
Nulle part le procureur n’a écrit qu’il s’agissait d’une relation sexuelle non consentie. Une relation sexuelle non consentie s’appelle un viol, et un procureur même américain n’est pas un imbécile.
En page 8 de l’original, on relève ceci :
Other evidence was consistent with a non-consensual sexual encounter between the defendant and the complainant.
ainsi traduit par Rue89 :
D’autres preuves étaient cohérentes avec l’idée d’une relation sexuelle non-consentie entre la plaignante et l’accusé.
Cela veut dire qu’il y a dans le dossier des éléments de preuve qui sont compatibles avec la thèse du viol.
Cela ne veut pas dire que ces éléments de preuve prouvent le viol.
Exemple :
culotte en lambeaux : cohérent avec l’idée d’un viol...
...mais ne prouve pas le viol (voulez-vous, cher ami, être assez aimable pour déchiqueter ma petite culotte avec vos dents ?).
Il peut aussi y avoir
- des éléments de preuve compatibles avec le non-viol (La dame se met à loilpé, mais cela ne vaut pas preuve si le temps est caniculaire).
- des éléments de preuve incompatibles avec le viol (la dame donne un préservatif à son ami et l’aide à s’en chapeauter).