@MuslimADieu
Merci pour cette longue réponse.
Avant de visiter le site free-minds.org, j’ai tapé « whois free-minds.org » sur ma console linux pour voir si les données d’enregistrement du site étaient publiques ou confidentielles. Elles sont publiques. On y trouve l’adresse officielle du site à New York, un numéro de téléphone et le nom et l’adresse email du propriétaire du domaine. En googlant cette adresse email, on tombe sur un site chekanoormoulavi.com, écrit en malayalam mais avec une introduction en anglais qui donne des renseignements sur le propriétaire de free-minds.org :
[ Layth Saleh al-Shaiban is one of the leading muslim intellectuals for Islamic Reform. Layth is the founder of Progressive Muslims and Free-Minds organizations. He is the co-author of the Quran : a Reformist Translation, and the author of The Natural Republic. Layth works in a financial institution as a financial adviser, and lives in Saudi Arabia ]
New York, Arabie Saoudite, institution financière...tous les chemins mènent à Rome comme on dit !
De retour au site free-minds.org, on y trouve deux traductions du coran en anglais, l’une « The Qur’an : A Monotheist Translation » traduit par « The Monotheist Group », l’autre « Quran : A Reformist Translation » dont un des traducteurs est Layth Saleh al-Shaiban.
Le premier peut être téléchargé en pdf, ce que j’ai fait. Tu vois, mon cas n’est peut-être pas aussi désespéré qu’il ne parait.
Concernant ta méthodologie :
(1) voir son utilisation dans le coran lui-même : C’est la première chose à faire puisqu’un mot est défini par l’usage qu’on en fait. Ce serait encore mieux s’il y avait d’autres source en arabe de l’époque, mais il n’y en a pas.
(2) voir ce qu’en disent les dictionnaires : le problème est de savoir comment ces dictionnaires ont été compilés.
(3) confronter avec l’histoire (et la science) : oui, pour en savoir plus sur ce qu’il se passait dans cette région, mais à ma connaissance, aucun historien de l’époque, s’il y en avait, ne parle de Mahomet. Reste à faire parler l’archéologie.
Je suis moins d’accord avec ceci :
Il garantit que l’arabe est une langue pure (donc avec presque pas d’étymologie faisant référence à d’autre langues)
Il n’y a pas de langue pure, créée à partir d’une poignée d’argile. L’arabe du coran fait partie d’un groupe linguistique et il serait instructif au contraire d’examiner l’usage des mots (ou racines) dans la littérature rabbinique et chrétienne de l’époque.
Un
exemple.
Sur ce lien, la première video est cassée. Il faut voir la seconde. Comme tu es un homme très occupé, tu peux skipper le début et amener le curseur sur 2:10.
Un autre
exemple.
Tu en fais ce que tu veux hein. Mais pourquoi ne pas discuter avec ces gens ?