• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de hunter

sur BAC 2015 : épreuve d'anglais « impossible »


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

hunter hunter 23 juin 2015 19:29

@L’enfoiré
Salut l’enfoiré, non c’est bien le verbe « to cope », pratiquement toujours suivi de with.

C’est vrai que « gérer » dans l’absolu, c’est pas une mauvaise tradoche, mais bon, il existe la même tendance en français comme en anglais, à l’appauvrissement du vocabulaire, des tournures, etc...

En anglais, ça donne le globish, en français.......ce que tu peux entendre comme « production » d’un journaleux par exemple.

En fait pour traduire « to cope », en français n peu plus élaboré, le verbe pronominal « s’accommoder » serait bien, mais bon, à l’instar de ce qui t’es arrivé, le gus qui va employer ce verbe risquerait peut-être de se prendre une sale note, parce que le verbe en question serait jugé « désuet » quasi inusité !

 smiley

Adishatz

H/


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès