• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de popov

sur L'imposture Monothéiste : Genèse Part. 1


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

popov 10 mai 2016 16:57

@OMAR

 
Le ciel, Nous l’avons construit par Notre puissance et Nous l’étendons (constamment) dans l’immensité.
 
Pourquoi le mot « constamment » est-il entre parenthèses, comme s’il avait été ajouté furtivement après coup dans la traduction ? 
 
Comme, par exemple, pour pouvoir s’exclamer « Voilà, le coran décrit un univers en expansion 1400 ans avanr Einstein ! »
 
Voici les traductions en anglais par deux autres traducteurs :
 
Yusuf Ali : With power and skill did We construct the Firmament : for it is We Who create the vastness of space.
 
Shakir : And the heaven, We raised it high with power, and most surely We are the makers of things ample.
 
Dans ces deux traductions, il y a bien une idée d’un espace vaste, mais il n’est nullement question d’expansion continue. C’est à se demander si, parmi tous ces éminents « savants islamiques », il y en a un seul qui comprend la langue du coran.

Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès