• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de chafy

sur Ô vous, femmes du Prophète !


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

chafy 22 octobre 2017 09:54

@ Emil Mourey

Pouvez vous nous expliquer svp pourquoi aucune source juive ne mentionne le fameux épisode que vous citez dans votre article ? à savoir celui de la tuerie de juifs de Médine !

quelques remarques s’imposent :

il est question aussi de gros problèmes sémantiques, femmes dans le verset qui est censé être la traduction de « NISSA’ » « نساء » est inappropriée, car le terme en arabe porte un sens plus large que celui lié au genre.

si femmes serait la traduction de « NISSA’ » donc celle de hommes devrait être « RIJEL » ?

si c’est le cas que voudrait dire les deux versets suivants :

وَأَذِّن فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ (27)

sourate 22

27.Et fais aux gens une annonce pour le Hajj . Ils viendront vers toi, à pied, et aussi sur toute monture, venant de tout chemin éloigné,

فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا ۖ فَإِذَا أَمِنتُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ (239)

sourate 2

239.  Mais si vous craignez (un grand danger), alors priez en marchant ou sur vos montures. Puis quand vous êtes en sécurité, invoquez Allah comme Il vous a enseigné ce que vous ne saviez pas.

dans ces deux versets donc, il ne s’agit pas d’hommes dans le texte mais le sens renvoi au fait de se mettre en mouvement. le singulier de نساء est ce نسيء terme

est employé dans le verset suivant pour indiquer une méthode de calcul calendaire qui consistait à rajouter un 33eme mois pour caler l’année solaire sur celle lunaire.

s’il s’agissait de femmes au sens marital, le coran aurait normalement employé le terme « Azwaj »

pour ce qui est de Aicha, le récit de son mariage à 9 ans est une invraisemblance historique, vous devriez prendre la peine sous peine de passer pour un propagandiste, de vérifier ce récit car il s’avère etre un faux meme car d’autres récits dans la tradition le contredisent.

ce sont des remarques suite à une lecture de survol de votre article.

cordialement.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès