• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Cyril22

sur La déclinaison non inclusive


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Cyril22 30 octobre 2017 11:06

@JC_Lavau
disons que c’était une proposition mi figue (féminin) mi-raisin (masculin) smiley
L’anglais est une langue où le « genre » est quasiment limité aux pronoms personnels (« he » versus « she »), et quelques noms (« king » vs « queen »). Ainsi, en, lisant une phrase, on ne sait souvent pas au début quel est le sexe/genre de la personne désignée, par exemple « the teacher says... et plus loin dans le texte on le découvrira »she gives....«  ; le groupe »the teatcher« est typiquement »générique« [soit l’un, soit l’autre]. Autre aspect : en France, quand il s’agit d’un homme on emploie souvent le nom seul (par exemple »Macron est le nouveau président), mais pour une femme on a coutume de préciser le prénom (par exemple « Christiane Taubira a été ministre »), en Anglais, l’utilisation de nom seul s’applique souvent aussi aux femmes (du moins dans le développement d’un texte ou article).


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès