• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Fanny

sur Nouvelles truquées « Fake News » ou Informations dérangeantes « Disturbing Information » ?


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Fanny 23 janvier 2018 18:19

@PASDUPE

Traduction :

fake news : fausses nouvelles

mainstream : la pensée diffusée par les grands médias possédés par des industriels de l’armement, du luxe, par des banquiers ... et aussi celle diffusée par les médias d’Etat.

Mainstream guys : les gars chargés de diffuser le mainstream. Ironique, soulignant que les maîtres de nos journalistes, ceux qui diffusent les dépêches qu’ils reprennent sans esprit critique, spiquent l’angliche.

Speak with data : fournir des données vérifiées, des chiffres. Ironique vis-à-vis de nos journalistes, car c’est une vraie qualité des journalistes anglo-saxons d’exposer d’abord  les faits, avant de commenter, les nôtres qui reprennent les dépêches anglo-saxonnes plongeant directement dans le commentaire.

Complotiste : cet adjectif/nom qui vient tout juste (2017) d’entrer dans le dictionnaire Larousse se dit de quelqu’un qui récuse la version communément admise d’un événement et cherche à démontrer que celui-ci résulte d’un complot fomenté par une minorité active.

Pardon pour ce charabia, mais s’agissant de la question médiatique où les anglo-saxons sont écrasants, comme dans l’informatique d’ailleurs, l’utilisation de termes anglais vient assez naturellement.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès