• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de rogal

sur L'Église Catholique et les traductions


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

rogal 18 novembre 2019 18:56

"Autre changement : la version française du Credo de Nicée-Constantinople voit le retour du « consubstantiel au Père » qui remplacera le « de même nature que le Père ». Peut-être qu’un jour l’auteur de ces lignes comprendra la nuance qui lui échappe encore …« 

C’est pourtant simple : pour qu’il y ait nature, il faut substance et accidents...

 

 »Je suis et reste fan d’une liturgie où le fidèle comprend ce qui est dit" L’avantage du latin, c’est justement que la plupart ne comprennent pas, ce qui parfois vaut mieux.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès