• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Effondré remonté

sur Une expression délétère parmi d'autres : « chef de l'État »


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Effondré remonté Effondré remonté 26 août 2021 13:02

...mm... j’ai bien peur que l’auteur n’ait qu’une connaissance approximative de sa langue natale, de l’étymologie en particulier... le mot « chef » vient du latin « caput », avec comme 1ère attestation en vieux français (IXe siècle, s’il vous plaît), « chieef » pour... « tête ». 

On continue de garder ce sens premier dans des expressions comme « couvre-chef », « dans le chef de », etc.

Ce qui est évident en anglais : « head of State ».

Ou dans les langues orientales, comme le chinois ou le japonais, utilisant l’idéogramme : 首 signifiant bien « tête »...

Entre autres...

Il est bien normale que l’Etat ait un représentant physique agréé par la communauté sous la forme d’une personne, d’une tête...

Par conséquent, branlette et excitation intellectuelles nulles et non avenues partant d’une fausse prémisse...


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès