• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Clark Kent

sur Patron, je suis venu te dire que je m'en vais


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Clark Kent Clark Kent 22 septembre 2022 15:32

@Clark Kent


Vous écrivez :


"« Travail » (du latin tripalium, instrument de torture). Ils sont bien plus valorisants les termes italien lavorare « labeurer » ou « labourer » plus spécifique et espagnol obrare « œuvrer », accomplir une œuvre."


Effectivement, dans chaque langue, les mots ont une connotation, souvent inconsciente pour les locuteurs eux-mêmes, porteurs de l’histoire du mot lui-même et de ce qu’il évoque pour ceux qui le prononcent.


Pour les Britanniques, le travail est lié à la notion d’énergie. Le mot anglais pour travail est « work », du vieil anglais « weorc » lui-même issu du proto-germanique « werkan » (qui a donné « Werk » en allemand), de l’indo-européen commun « wérǵom » apparenté au grec ancien « ἔργον »(érgon) auquel nous devons le mot « ergonomie » et « erg », l’unité d’énergie.


Par contre, la langue allemande se réfère à deux réalités pour désigner le travail. Si « Werk » a le même sens que l’anglais « work », « Arbeit » signifiait à l’origine « peiner », souffrir« . »Arbeit, schnell !« et »Arbeit macht frei" marquaient bien cette nuance.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès