• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de mursili

sur Infausses de guerre 45


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

mursili mursili 12 septembre 2023 09:07

@roman_garev

Faites vous allusion à l’ambiguïté du mot мир (миръ/міръ avant la réforme orthographique de 1917) qui veut dire à la fois « paix » et « monde » ?
Il y a aussi le sens de « communauté villageoise » (correspondant à миръ ou a міръ ?).
En tout cas Война и миръ/Война и мир a toujours été traduit par « Guerre et Paix » dans toutes les langues du monde depuis sa parution.
Par exemple en chinois :战争与和平 = zhànzhēng yǔ hépíng = guerre et paix.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès