Un texte « hébreu » originel de l’évangile de Jean ? Vous rêvez. Peut-être pour les synoptiques mais certainement pas pour Jean qui a écrit son évangile près d’Ephèse ou de Patmos, bien à l’abri de la vindicte des Juifs qui voulaient tuer les premiers chrétiens. Et cet évangile était destiné aux hellénistes, dans un excellent grec. Croyez-vous que Jean allait écrire, à destination des juifs, que « leur père » Yahvé était le diable (Jean 8:44) ? Et Tresmontant n’est vraiment pas une référence pour moi, lui qui invente des mots qui n’existent pas dans le texte d’origine (comme Elohim à quoi il met un « s », lol) et qui élague tout ce qu’il juge sans intérêt...
J’écris « devenu éperdu » car c’est une traduction possible de parestôta au Parfait : devenu fou, éperdu, extravagant...
Les deux points vont de soi. Si je vous dis : « il y avait mon oncle et ma tante, Gaston et Germaine. » Allez-vous comprendre qu’il y a quatre personnes ? Cette « virgule pour deux points » se trouve à d’autres endroits dans les évangiles. Et il n’y a pas de raison, de plus, que les deux premiers termes soient des fonctions (sa mère et la soeur de sa mère) et que l’on passe ensuite à deux noms (Marie de Clopas et Marie la Madeleine). Et faites une recherche : vous verrez que Marie de Clopas est la mère de Jésus.
L’adresse de mon blog est dans mon profil mais la voici : http://magdala.over-blog.net/
Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page
Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.
Agoravox utilise les technologies du logiciel libre : SPIP, Apache, Ubuntu, PHP, MySQL, CKEditor.
Site hébergé par la Fondation Agoravox
A propos / Contact / Mentions légales / Cookies et données personnelles / Charte de modération