Il est logique que UEA ne puisse répondre à toutes les questions concernant la situation dans un pays, en particulier sur les questions de droit. Gérer l’UEA n’est pas tâche facile avec trop peu de salariés dans un pays où la main-d’oeuvre est coûteuse. Quand on est membre d’UEA, on connaît logiquement sa section française : Espéranto-France. Où est le problème ? Il y a aujourd’hui Google, et rien n’empêche de taper « droit de traduction ». La biographie dont je suis auteur a été traduite en espéranto ; elle doit paraître ce mois-ci en espagnol et en coréen. Peut-être par la suite en lituanien et en chinois. Il suffit de l’accord de l’éditeur et des auteurs.
Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page
Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.
Agoravox utilise les technologies du logiciel libre : SPIP, Apache, Ubuntu, PHP, MySQL, CKEditor.
Site hébergé par la Fondation Agoravox
A propos / Contact / Mentions légales / Cookies et données personnelles / Charte de modération