• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


En réponse à :


garlik 25 juillet 2008 10:11

Contrairement a ce qui est ecrit dans l’article, le règlement n° 1 du 15 avril 1958 ne garantit pas aux citoyens "la possibilité de s’adresser aux institutions et d’en recevoir des informations dans n’importe quelle langue officielle d’un Etat membre."

Ce reglement stipule plus precisemment "Les langues officielles et les langues de travail des institutions
de l’Union européenne sont l’allemand, l’anglais, le danois, l’espagnol, l’estonien, le finnois, le français, le grec, le hongrois, l’irlandais, l’italien, le letton, le lituanien, le maltais, le néerlandais, le polonais, le portugais, le slovaque, le slovène, le suédois et le tchèque
." (en fait il y en a 2 de plus, mais j’ai la flemme le retrouver le texte le plus recent)

Les articles 4 et 5 precisent d’ailleurs ce reglement :

Art. 4 : Les règlements et les autres textes de portée générale sont rédigés dans les vingt et une langues officielles.
Art. 5 : Le Journal officiel de l’Union européenne paraît dans les vingt et une langues officielles.

A ma connaissance, ces articles sont parfaitement respectes. Les sites institutionnels, ainsi d’ailleurs que toute autre publication non touchee par ces articles,  ne sont pas concernes. Pour autant, le portail de l’europe ainsi que le site de la commission europeenne est traduit dans les 23 langues officielles bien que RIEN ne les y oblige.

Que la langue de travail de la commission soit l’anglais (ou tout autre langue d’ailleurs)  ne remet en aucun cas en cause ces articles. C’est une simple question de commodite que d’avoir adopte une langue commune. Il se trouve qu’il s’agit principalement de l’anglais (quoique certaines commisions utilisent le francais ou l’allemand, selon leurs membres) car c’est la base commune la plus evidente. De toutes facon, aucun texte n’est adopte avant que les etats membres ne disposent de sa traduction dans leur langue officielle.

Par consequent, le paradigme de l’auteur sur la comprehension au sein de l’europe n’a pas lieu d’etre puisque TOUS les textes officiels rentrant dans le cadre du reglement sont traduits dans les 23 langues des pays membres.

"Et l’Europe reste une affaire de commissaires et d’experts. Pas d’Europe sociale en vue  ! Pas de démocratie à l’horizon..."
=> je passerai volontier sur l’anti-europeanisme primaire, limite poujadiste, de cette diatribe mais la derniere remarque est de trop. traiter l’europe de non-democratie releve de la remarque de comptoir a 30 centimes d’euros (ca fait environ 2 balles), surtout qu’elle n’est pas argumentee.

Par ailleurs, je suis assez surpris que le comite redactionnel d’AgoraVox a laisse passer un tel article ; il n’y a aucune news la dedans, juste une profession de (mauvaise) foi d’un mouvement politque naissant a un an des elections europeennes. Ce type de texte n’a rien a faire ici.


Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON


Palmarès