Interessant article mais vous succombez vite à ce que vous dénoncez : l’adoration française pour l’académisme. Thèse, Doctorat, Master, Capes, Aggrégation ???
Mais est-il besoin de toute cette guignolade pour enseigner un anglais pratique ? Ne faut-il pas plutôt une maxi dose de pédagogisme (? hum) pour appater l’élève et le mettre rapidement en situation ?
Car il y a, au moins, deux « anglais » : celui ki se discute dans les chat, lol, qu’on entend à la télé ou qu’on lit dans les journaux, et puis cette langue barbarre enseignée à la règle par des professeurs trop terrifiés de ne pas transmettre les inutilités qu’ils ont eu tant de mal à ingurgiter.
L’anglais était une langue trop simple alors on a inventé les verbes irréguliers.
Heureusement, il y a de fortes initiatives, comme « Vocable » (un peu de pub), qui reprend des articles de presse actuelle et qui souligne (en les traduisant tout simplement) les mots piège ou les formules fortes.
Comme dirait Gad...
« Where is Bryan ?
Bryan is in ze basseroume !
Where is Betty, ze sister of bryan ?
Betty is inze kitchen
Oh itz reilleningue to day
Where is my umbrella ? »
Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page
Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.
Agoravox utilise les technologies du logiciel libre : SPIP, Apache, Ubuntu, PHP, MySQL, CKEditor.
Site hébergé par la Fondation Agoravox
A propos / Contact / Mentions légales / Cookies et données personnelles / Charte de modération