Ils sont teigneux, ils sont ignorants, ils écrivent n’importe quoi*, et ils me font rire.
Mais si, un jour, ils parviennent à m’agacer, je ne viendrai plus. Alors, les gars, mettez en route la machine à conneries - c.-à-d. ne changez rien - et souquez ferme ! )
* Quelques indices semblent accréditer la thèse selon laquelle je maîtriserais l’italien un petit mieux que M. Salvaggia, le français : en italien, le même mot - coglione - désigne la glande génitale et l’imbécile. par conséquent, puisque c’est de personnes - des électrices et teurs - qu’il s’agit, la traduction « couillons » s’impose. Et sans timidité. N’en déplaise aux agitati del barattolo...
Ben ouais, parce qu’en italien « bocal », ça se dit barattolo et non pas boccale, qui se traduit par broc ou pichet... )
Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page
Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.
Agoravox utilise les technologies du logiciel libre : SPIP, Apache, Ubuntu, PHP, MySQL, CKEditor.
Site hébergé par la Fondation Agoravox
A propos / Contact / Mentions légales / Cookies et données personnelles / Charte de modération