La phrase (p.23) que j’ai trouvé dans le rapport qui semble se rapporter dit exactement :
« The relatively brief nature of the encounter between the defendant and the complainant initially suggested that the sexual act was not likely consensual ».
Si vous ne traduisez pas initially la phrase prend un tout autre sens. et devient une affirmation plutôt que le processus d’investigation du procureur qui lui fait penser, au début, qu’il s’agit d’une relation non consentie mais qui va s’avérer par la suite impossible à prouver étant donné les différentes versions de ND.
Ce qui est fort dommage, car de ce fait on ne saura probablement jamais avec certitude ce qui s’est réellement passé dans cette suite.