Je viens de retrouver la dernière version consolidée, datée de 2007 :
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLEG:1958R0001:20070101:FR:PDF
Le texte est court (2 pages). Précisons que ce texte ne ne fait que définir les langues dans lesquelles les textes peuvent êtres transmis aux institutions de l’Union Europeenes. il est par ailleurs fait obligation de répondre dans la langue d’origine. En termes de textes, seuls les règlements, les textes de portée générale et le Journal officiels sont obligatoirement rédigés dans les langues officielles.
Dans leur fonctionnement interne, les différents organismes choisissent quelle est la ou les langues "de travail". Ainsi, le conseil de l’Europe dispose de l’anglais et du français comme langue de travail. Des services de traduction sont mis à disposition de ses membres. Il y a par ailleurs des débats permanents autour de ce sujet du régime linguistique des institutions. Rien de "tabou" dans ce domaine donc, c’est même tout le contraire.
Cordialement
Agoravox utilise les technologies du logiciel libre : SPIP, Apache, Ubuntu, PHP, MySQL, CKEditor.
Site hébergé par la Fondation Agoravox
A propos / Contact / Mentions légales / Cookies et données personnelles / Charte de modération