• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de esperantulo

sur Le cinéma : un espéranto triomphant


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Hermes esperantulo 17 août 2007 14:46

De satyre :

« A mon avis, même des locuteurs très très familiarisés avec l’esperanto ne peuvent prétendre le parler quotidiennement à la maison au point qu’un enfant le considère comme une langue acquise naturellement et non apprise, ce qui est la caractéristique d’une langue maternelle. »

Un enfant n’aquiere jamais naturellement une langue, sinon les dislexies n’existeraient. un enfant comme un adulte apprend tous les jours sa langue. de plus selaon la definition du dictionnaire hachette :« une langue maternelle est celle du milieu où l’on a été élevé ». Donc la langue des parents et celle de son entourage affectif et audiovisuel. donc par exemple si les deux parents parlent francais en france, l’enfant aurat le franacis comme langue. si les parents parlent que arabe en france, soit l’enfant parle que arabe s’il n’a pas de contacte avec des francais ou alors le francais et l’arabe avec possibilité de prédominace d’une langue sur l’autre suivant les circonstances. un parent parle francais, l’autre anglais, l’enfant peut alors parler les deux langues, si ils vivent en angleterre, l’enfant aurat plus tendance à avoir l’anglais comme langue dominante par rapport à son autre langue maternelle le francais et inversement si ils vivent en france.

Maintenant le cas de l’esperanto, s’il est utilisé par la famille il entre dans le domaine de la langue maternelle. l’enfant pourrat selon des degrés divers suivant son utilisation l’utiliser dans le cercle familiale. donc soit être langue maternelle dominé soit être langue égale à l’autre langue ou les autres langues.

dans le monde il existe des familles à trois langues.

cas 1 : pere francais, mere allemande, pays de vie angleterre, l’enfant pourrat avoir trois langues maternelles, aves des degrés de dominance divers suivant les cas :

cas 2 : pre francais, mere allemande, pays de vie france, langue de famille espéranto, l’enfant aura les mêmes moyens que dans le cas 1

cas 3 : pere anglais, mere allemend pays france, langue de famil espéranto, la on atteint le stade de quatre langue avec des degrés divers de dominace chez l’enfant

« C’est un peu le problème de la poule et de l’œuf. Philippakos, toi qui parles grec moderne parce que tu es venu vivre dans le pays, te verrais-tu ne parler que cette langue à ton fils au point qu’il en apprenne toutes les subtilités grâce à toi ? »

langue maternelle ne veut pas dire grande haute matrise de la langue et de toutes les subtilités,par exemple en milieu carceral certains jeunes ont à peine 1000 mots de leur langue maternelle, comparé à des enfant de personnes très lettré ou ecrivain qui penvent avoir un vocabulaire impressionant. et il est même rare de trouver des personnes maitrisant toutes les subtilités d’une langue, Gui Bedod en fesait partie par exemple

« Ce n’est pas ta langue maternelle et donc tu as déjà un »moins« par rapport au français dans cette langue. »Moins« qui sera répercuté chez ton fils s’il ne l’apprend que de toi. Et effectivement, je parle du grec qui est la langue d’un pays. »

comme dit précedement, plus le milieu familial est élévé, plus la maitrise de la langue serat élévé et plus il baisse et plus cette maitrise serat faible, l’école aussi peut faire baisser cette maitrise (recement c’était l’orthographe en 6eme).

Donc on maitrise une langue maternelle selon des degrés divers et selon surtout l’utilité du vocabulaire. En afrique certaines langues en voit d’extinction dans des peuples agricoles ancestraux n’ont pas de vocabulaire très technique ou poussé sur un certain nombre de choses (par exemple le mot pour « phoque » n’existe pas dans certaines langues car inexistant dans le milieu culturel). certaines langues ont mêmes isparus par manque de vocabulaire car l’histoire du peuple était trop gregaire. Un papou aurat’il la m^me étendu de vocabulaire qu’un francais, non car se sont deux milieux différents, chez le papou un vocabulaire réduit est suffisant alors que chez un francais c’est insuffisant

« Que faire avec l’esperanto qu’un enfant risque de n’entendre régulièrement qu’à la maison ? »

Rien de particulier le laisser vivre

« La gageure me semble utopique mais c’est peut-être un moyen d’amorcer une vaste diffusion de l’EO. Est-ce que Esperantulo peut me dire où l’EO »existe déjà en tant que langue maternelle«  ? ? ? ? »

Quelquun a déja répondu

« La définition de langue maternelle est à revoir à mon avis, mais ceci est un autre débat (tout comme le drapeau de l’EO ! Le drapeau reflète un peuple, une ethnie, une nation, un pays, mais pour une langue artificielle, l’idée me semble saugrenue). »

Tout chose peut être revue, les drapeaux sa va, sa vient peut être qu’un jour, il changerat peut être un jour c’est aux locuteurs d’en décider, moi ma preférence va au drapeau arc en ciel, c’est celui qui irait le mieux pour l’eo, mais il est déjà pris


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès