« Bon, on a compris, c’est une pub pour l’espéranto. On ne discute pas avec une pub, on regarde les prix affichés. »
en partie oui, mais c’est surtout pour montré que ce que l’on voudrais en europe n’est pas forcement realisable
« La précision. Toute langue est nécessairement imprécise. »
oui mais il en existe des plus precisent que d’autres, l’anglais semble moins precis que que le francais et il n’y pas que la precision, il y a par exemple le son, il suffit de relire des différents points evoquées pour dire que l’anglais n’est pas le mieux placé comme langue unique utilisable correctement
Traduisez-moi donc « bâtiment » sans savoir le contexte. Vous avez trouvé ? Traduisez-moi maintenant « dé » toujours sans savoir le contexte. C’est fait ? Mes compliments. Et un dernier pour la route : « pied. » Oh voui voui voui, j’entends déjà la musique : en espéranto justement c’est pas pareil ! C’est pas pareil ? Tiens donc. Traduisez-moi donc « ni. »
vos exemple ne sont pas sort le m^me registre donc inaplicable, bien que vous aillez raison sur cette particularité
« Tiens, je vais répondre à la question »Pourquoi est-il important d’apprendre les langues ?"
Ça n’est pas important, c’est intéressant. Parce que ça montre les chausse-trappes inhérents à ne savoir qu’une langue, entre autres. La distinction « nous exclusif/nous inclusif » par exemple, vous y auriez pensé tout seuls ? Mais « important » ? Sûrement pas !"
Oui mais ce n’est pas que cela, mon article en propose un autre angle