• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de esperantulo

sur Femmes sans frontières


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Hermes esperantulo 25 mars 2008 21:17

Pour réagir à furam et surtout lui donner une réponse qui n’est qu’une reponse de mon expérience. L’esperanto associer trois types de culture

celle de sa propre histoire a travers des générations d’esperantophones et aussi au travers de leur exeperience au travers de leur propre langue ou groupe social, familial, national et et du génie propre de sa langue comme le francais ou tout autre langue nationnale. Bien sur cette culture est bien petite en comparaison, du francais ou de l’anglais, mais plus vivante que certaines langues regionales ou nationales

la deuxieme culture, c’est celle du brassage des pays d’europe d’afrique et d’asie, avec un certains nombres d’interactions entre elles du fait des expériences et echanges d’espérantistes à travers le monde, comme par exemple on mélange la rencontre entre un québéquois et un francais ou avec un belge.

la troisieme culture c’est celle qui provient de la traduction quand on regarde les traductions de livres on remarque du moins en france que l’oeuvre originale (poeme, théatre, romans) provient principalement de l’angalsi et de la cuture anglo américaine avec un parallele en TV ou la majorité des films étranges sont originaires des USA. En esperantie, la traduction est quasi equivalente entre les diverses langues, anglais, roumain, hongroi, polonais, russe, chine, france) bon certains sont un peut plus predominant( hongrie) d’autres sont moins représentés, afrique, inde, certains pays asiatiques. Mais on trouve tous les genres culturelles facilement.

Le livre c’est le plus puissant moyen pour découvrir le monde, même avec les voyages ou les langues nationales on ne découvre pas tout, car trop de chose à voir, malheureusement du moins en france on ne traduit pas assez de pays, j’ai découverts certaines traditions coutumes ou facon de penser de certains pays à diverses époque qu’au moyen de l’esperanto que ce soit de chine de finlande de norvege, de russie, de pologne.

Pourquoi un tel manque de traductions pusieurs facteurs, le coup de la traduction et de diffusion en de multiples langues, diffcille pour les pays n’ayant pas un rayonnement culturel ( pologne, finlande, ect) par rapport à d’autres ( la france, les USA), manque de puissance économique, manque d’une population teste importante, les USA peuvent expérimenter au canada, en australie, en GB avant de faire le reste du monde.

En esperant donner un début de réponse possible


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès