Tout d’abord, je ne trouve pas le français "l’un des plus complexes" Ce n’est pas ma langue maternelle, et il n’est pas facile (mais les langues dites "naturelles" ne le sont pas) ; cependant la synonymie, les contextes etc. existent dans bien d’autres langues. L’expressivité, pareil - tout ne tient pas aux synonymes, et je n’ai pas lu d’articles qui placent le français dans les langues les plus "fournies" en synonymes.
Hennêtement, je n’ai pas tout à fait saisi votre pensée. Il est vrai que même les locuteurs de la même langue, vivant dans le même lieu, peuvent comprendre un mot de façon différente. Par exemple, une dame qui dit à sa voisine "Je vais chercher du pain" peut avoir l’intention de prendre son pain aux céréales préféré, tandis que l’autre imaginera la miche blanche ronde qu’elle affectionne Et pourtant, les gens se comprennent. Les espérantistes de toutes les origines se comprennent bien, malgré les malentendus qui peuvent survenir... mais c’est vrai pour n’importe quelle langue qu’ils utilisent, moins en espéranto qui possède des expressions idiomatiques plus "transparentes". Par exemple, "construire les châteux en Espagne" est une phrase pas intuitive pour un étranger, tandis que l’expression "konstrui kastelojn en aero" (construire les châteaux en l’air) est bien plus claire. D’autres exemples (je prends le français, car compris par tous les lecteurs ici ) : "tu peux toujours courir", si on n’en connaît pas le sens, laisse perplexe. J’ai lu dans un article qu’une fille, qui a entendu "tu as de petits yeux" en a été vexée, car elle a pris cette phrase pour la critique de son apparence physique Les natifs disent par réflèxe, sans penser si les autres peuvent comprendre de telles tournures, mais en utilisant l’espéranto, on devient plus attentifs. Ce qui n’enlève en rien l’expressivité de cette langue.