• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de skirlet

sur Toujours le problème de l'anglais...


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

skirlet 31 mai 2008 15:28

Le globish est parlé par la terre entière, les français, nous sommes une exception

Encore une fois - ne faites pas rire mes pantoufles. Déjà le globiche est une marque déposée (par son "auteur" smiley ), qui contient les 1500 mots définis, ce qui n’est pas suffisant. Je présume que vous parlez du "broken English" que chaque locuteur déforme à sa façon et qui est très peu ergonomique pour la communication ? smiley

Il n’est pas parlé par la terre entière. Essayez en Russie, en Ukraine... un cas rapporté en Lituanie, où un touriste anglais voulait porter plainte et personne n’a pu le comprendre au commissariat... Quelqu’un que je connais a passé deux ans en Inde ; selon lui, ce n’est déjà pas évident de s’expliquer dans les villes, et en dehors même les gens sachant dire "yes" et "no" se font rares (pourtant, c’est l’une des langues officielles !). Je connais quelqu’un qui est en stage en Chine actiellement, là c’est pareil - sans le chinois, impossible de s’expliquer, sauf dans les lieux définis. Alors réservez vos histoires de "tout le monde sauf les Français" aux naifs et aux simplets smiley Qui plus est, moi qui ne suis pas aussi surdouée en langues que vous, je participe aux forums (ou je les lis, quand mon niveau n’est pas suffisant pour participer), et je remarqué que pratiquement tout le monde se considère "nul en langues", du style "l’herbe est plus verte chez le voisin", et les autres parlent des tas de langues, sauf chez eux. Une chose aussi flagrante, vous auriez dû la remarquer...

Quand j’ai rencontré ma future femme, vu que je ne parlais pas français, on a communiqué pendant des années en globish.

En broken english ?.. Je peux vous donner plein d’exemples des couples internationaux ayant utilisé d’autres langues d’échange, l’espéranto y compris.

Quant à draguer en espéranto, tiens, justement un Russe a dragué récemment une Brésilienne non-espérantiste, et ma foi, ils ont bien arrivé au fruit défendu smiley

L’anglais des non-natifs est une langue très riche et n’est pas limité à 1500 mots.

Parce que cet anglais est devenu une langue à part entière ? Et tous les non-natifs la possèdent au même niveau ? smiley

Concernant la terminologie informatique, elle s’est énormément francisée durant les 10 dernières années. J’ai pu comparer en triant les vieilles revues, impossibles à lire à l’époque sans dictionnaire anglais smiley De plus, le mot "courriel" est devenu officiel, on l’entend de plus en plus souvent, quoi qu’en disent les anglolâtres. Par contre, une chose qu’il faudrait copier chez les anglophones, c’est leur propension à puiser dans sa propre langue pour créer des mots. Ils disent "thread" sans faire d’états d’âme, mais les aplatventristes trouvent que "fil" ne sonne pas assez chic smiley

Tenez, comment vous dites malware ? Méchanticiel ? Et en esperanto ?

Aŭtoro, lernu la francan ! smiley Un mot-valise anglais est-il tellement sacré qu’il ne faut pas le traduire ? En français c’est "maliciel", en espéranto "fiprogramo".


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès