Il n’existe pas de films intellos, il y en a qui font reflechir, et d’autres qui empêchent de reflechir.
On peut utiliser des termes différents, l’essentiel est de savoir, quel sens on y met. Les films qui empêchent de réfléchir ? Il y en a avec l’action (très) rapide, ce ne sont pas mes préférés mais parfois ça va
Il y en a avec un scénario pas très élaboré, il y en a des daubes, mais un esprit habitué à la réflexion aura de quoi se nourrir 
L’industrie a eduqué les goûts des gens pour qu’ils preferent les seconds, ce qui les arrange bien, car rien n’est plus dangereux pour le pouvoir que les gens qui reflechissent.
Le goût et la réflexion n’est pas vraiment la même chose. Je suis d’accord que l’industrie ne propose pas de large choix... Mais n’exagérons pas, l’habitude ou non-habitude à la réflexion ne vient pas uniquement de la production cinématographique.
Je peux vous dire seulement, que pour un anglophone natif, voir John Wayne parler français est un réel danger de mourir de rire.
Il mourra plutôt d’étonnement - en découvrant l’existence des autres langues que la sienne
, ou d’ennui, parce qu’il n’y pigera rien.
Plus sérieusement, il m’est arrivé de rencontrer (en tout) trois Anglais qui avaient un bon niveau en français, leru permettant de lire et de voir les films sans s’épuiser. C’est vrai que les Angiais pareils, ça ne court pas les rues
Ben, s’ils avaient l’occasion de voir des films en anglais, ils en profitaient, car dans sa langue c’est le plus reposant, mais en doublé ça ne les scandalisait pas du tout. Louis de Funès doublé en russe n’est pas bizarre par rapport à la VO, et un morceau de "L’enquête corse" doublé en russe et montré à quelques natifs francophones (un petit morceau seulement, ça va de soi) ne les a pas fait sauter au plafond. Les films ne sont pas des objets sacrés, et parler du sacrilège et - plus encore - imposer une seule façon de les diffuser est illogique.
Les voix originaux des comédiens sont couvertes par une la même voix monocorde qui traduit ce qu’ils disent.
Ben, c’est pas toujours monocorde, et parfois il y a deux voix : une masculine et l’autre féminine... Je préfère le doublage, à une seule exception : il y a des années un film français avait un acteur qui lisait le texte avec une voix tellement... magique, que je voudrais bien le retrouver. Seulement je ne pense pas que c’est possible.