• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de skirlet

sur De qui et de quoi les commentateurs sportifs peuvent-ils se moquer aux JO ?


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

skirlet 25 août 2008 17:27

Et en quoi c’est moins "fun" ? Parce que ce n’est pas en anglais ? Alors laissons tous les films avec les titres non traduits et écrits avec leur alphabets (ou idéogrammes) d’origine. Là, ce serait hyper "feune" smiley Soit on diffuse tout en VO, soit on traduit les tites, puisque le contenu est traduit.

"quand on voit comment sont traduits les titres ou les dialogues ça laisse parfois à désirer, ce n’est pas toujours conforme à la version originale, les dialogues trop crus, trop trash passent à la trappe certainement pour éviter de choquer la fameuse ménagere de moins de 50 ans si chere au monde de l’audio-visuel."

Je ne sais pas qui ce "on", et le degré de "crudité" est une chose délicate. Exemple : le mot russe "poutana" n’est pas la même chose que le français "putain", seuls les gens avec de très bonnes connaissances de langues peuvent déterminer le ton et le degré.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès