• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de winkiesman

sur Le plurilinguisme est une richesse mais aussi un handicap


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Τυφῶν בעל Perkele winkiesman 28 décembre 2008 22:09

là j’en tombe sans voix, je n’aurais jamais pensé que vous n’arriveriez même pas à comprendre cet exemple si simple,

Vous ne répondez pas. Vous m’accusez de ne pas comprendre, alors que je comprend très bien ce que vous racontez. C’est méritoire, étant donné que vous écrivez en petit-nègre.
Apprenez que l’on peut très bien comprendre ce que vous bavez sans tomber d’accord avec vous.

heu, vous blaguez où vous êtes vraiment abruti, faut être un peu logique dans votre tête, biens sur qu’il faut déjà connaitre la langue, la difference c’est qu’en dehors des abrutis, c’est que pour quelqu’un ayant appris l’esperanto et le francais, l’expression se battre contre des nuages ets perceptible imédiatement, que son homologue se battre contre des moulins à vent,

En quoi, si je puis me permettre ? Bon, "se battre contre des moulins à vents" est une référence à Don Quichotte, roman espagnol, et je vois très bien ce qui peut la rendre innaccessible à un non-européen.

Mais je ne vois pas en quoi l’expression "se battre contre des nuages"

1) serait de sens équivalent

2) le dit sens serait perceptible pour l’ensemble du monde - même en écrémant les imbéciles.

D’ailleurs, quand on se bat contre des nuages, on se bat contre quelque chose d’inconsistant, alors que l’expression européenne semble plutot moquer l’envie d’en découdre à tout pris de Don Quichotte. Et encore ! Car il se peut que ce ne soit pas l combativité de Don Quichotte dont on se moque, mis sa myopie, puisqu’il prend des moulins pour des géants. Vous voyez, moi, qui comprend très bien le sens de ces expressions, dès que je réfléchis, il me vient plusieurs sens différents à l’esprit.

Ce que je disais, c’est que le seul moyen d’être clair, c’était d’être explicite, ce qui facilitait la compréhension des locuteurs étrangers. Rappelons que votre conlang préférée n’a par définition QUE des locuteurs étrangers, et ne peut se prévaloir de rien de vernaculaire. 

Il smeble donc bien que vous n’ayez pas compris cela, ce qui ne vous empêche pas de m’insulter.

mais vous êtes vraiment con en fait ;quest ce que vous comprennez pas dans "lesperanto n’est pas neutre"

Je comprend ce que vous dites mieux que vous-même.

1°) Ici, vous dites que l’élément "esperanto" est pourvu de la propriété "neutralité".
Je vous demande, afin de pouvoir vérifier la véracité de vos dires, de définir la propriété dont vous parlez, et là, vous m’injuriez.
Pourtant, ce n’est pas pour vous embêter que je vous demandait VOTRE définition de la neutralité, c’était dans le but de clarifier le débat.

2°) Admettons :

Donc, si l’espéranto n’est pas "neutre", quoi que cela puisse vouloir dire, qu’est ce qui le rend plus intéressant qu’une autre langue "non neutre" ?

Vous allez me répondre, en mauvais français, " l’espéranto n’est pas neutre, mais il est plus neutre qu’une autre langue"...

Et là, on retombe sur le même problème :

comment voulez-vous prouver une telle déclaration, si vous n’avez pas, au préalable, défini le concept de neutralité ? 

Reportez vous donc au 1°. C’est VOTRE definition que je demande, afin d’éliminer toute ambiguité.

Le troll c’est marrant, mais, pour changer, j’aimerais bien faire avancer le débat.

Je vous saurais donc gré d’arrêter de m’insulter, d’écrire en français (150^12eme édition), bref, de répondre à mes questions. Ou de vous taire, une alternative qui n’a rien de déshonorant, quoiqu’un peu décevante.

Typhon


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès