• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Krokodilo

sur Erasmus est un échec. (Deuxième partie)


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Krokodilo Krokodilo 20 janvier 2009 11:21

« J’ai trouvé d’un ridicule la traduction de certains mots techniques à ne plus rien comprendre soit en français ou en allemand, pays qui jouent dans l’exclusivité. »
Les Italiens disent « mouse », les Français « souris ». je maintiens qu’il faut traduire le plus possible, et créer des termes, proposer comme le font surtout les Québécois, après les locuteurs trancheront, l’usage décidera, comme pour courriel qui cohabite avec mail, mais baisser les bras, abandonner, c’ets finir comme le suédois scientifique, c’est-à-dire enseigner en anglais àluniversité !


« Je dis et je répète, tout citoyen devrais pratiquer 2 langues au moins : celle qui est locale et celle de tous ses voisins. »

Mathématiquement, ça ne va pas : toutes les langues voisines de la France, plus la langue locale, ça fait presque une dizaine ! En outre, je suis d’accord : et l’espéranto en commun, ce serait aussi du plurilinguisme langue nationale+Eo+ anglais et/ou langue locale et/ou autre langue selon les besoins professionnels ou le contexte familial.

« La vitesse d’apprentissage n’est rien contre les habitudes, les us et coutumes. »
Pas d’accord, c’est essentiel pour qu’une langue véhiculaire soit accessible à la majorité. Car la plupart des gens n’ont aucun besoin, je dirais même aucune envie, d’une langue étrangère, Europe ou pas.

« Une langue se transmet dès les premières minutes de vie du bébé. Il s’en fout le bébé de la langue pratiqué, il est intéressé pour recevoir du lait. »
Faut-il commencer l’anglais dans la salle d’accouchement ?

« L’alphabet est aussi un problème notoire. Avoir des lettres spécifiques comme l’esperanto me dérange par son exclusivité qui ne trouve la réparation que par du logiciel à installer. Des claviers esperanto ? »
Non, ce n’est pas un problème, il suffit d’un minuscule logiciel « Ek » en unicode et on tape les rares lettres spéciales en tapant le x après celles-ci. En français, je ne sais même pas taper le C cédille majuscule… il faut une combinaison de touches.

« Commercer dans le monde exige de se comprendre jusqu’aux finesses de la langue. »

A l’heure actuelle, les locuteurs de l’anglais d’aéroport sont à des kilomètres des finesses de l’anglais, beaucoup de cadres répugnent à prendre la parole en anglais dans les réunions parce qu’ils sont conscients de leur véritable niveau.



Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès