• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Hermes

sur Le 112, trop méconnu des Européens selon la Commission


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Hermes Hermes 19 février 2009 14:31

&Par exemple, le mot mail (prononcé mèhil), est un mot français qui signifie "courrier électronique". J’insiste : c’est un mot français, prononcé [mèhil].

Prononcé [maille], le mot mail désigne un gros maillet. En anglais "mail" signifie courrier, et "courrier électronique" se dit "electronic mail" abrégé en "e-mail". D’accord ? &

Oui

&Or, votre pote Kr00Kdildo foudroie le mot français "mail" comme un anglicisme. Pourtant, il ne s’offusque pas du terme "manga". &

Il ne foudroie pas, il a une préférence, c’est différent. Lui-même n’est pas contre les anglicismes, juste pour ceux qui conduisent à une incompréhension

&Le mot "manga" désigne en français le style de dessin des bandes dessinées japonaises. Il provient du mot japonais 漫画 qui signifie "image dérisoire" et par extension "bande dessinée". N’importe quelle bande dessinée. Le mot français et le mot japonais ont peu en commun.

Les japonais considéreront que Gotlib, par exemple est un auteur de manga (= bande dessinée). À l’inverse, il doit exister des dessinateurs japonais qui n’ont pas le "style manga" au sens français. Le mot "manga" est passé dans la langue française depuis un bon siècle. Comme "mail" dans un siècle ; Ce sont des mots purement français, qui n’ont pas du tout la même signification que celle de leurs homologues étrangers. &

Oui je le sais. Ce n’est pas une nouvelle.

&Pourtant, Kr00kdildo considère l’un comme un ignoble anglicisme, le repousse du pied, et n’accuse pas l’autre d’être un "nipponisme".
Moralité : kr00kdildo est un anglophobe. &

Ben alors, pourquoi ne pas le lui avoir dit sur les mangas. Selon moi je pense que kroko parle plutôt d’une préférence. Lui-même dit toute langue évolue, alors pourquoi le français ne prendrait pas des mots anglais comme il le fit jadis et comme l’anglais qui en piqua au français, aussi en son temps.

&Mon cher espérantulo, j’aimerais bien que vous appreniez à lire et à écrire. &

Au passage j’ai corrigé certaines de vos fautes.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès