• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Krokodilo

sur La vérité sort de la bouche des Anglais !


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Krokodilo Krokodilo 6 mars 2009 23:51

Un milliard de personnes ont des notions d’anglais qui s’échelonnent du niveau balbutiement à celui des natifs, eux-mêmes dialectisés à un point qu’ils reconnaissent que c’est un problème. Entre les deux, la majorité a un niveau très faible, faute de pratique, et à cause de l’oubli du petit acquis scolaire. La difficulté de débattre de ces questions, c’est l’absence quasi totale d’éléments objectifs, ce qui laisse le champ libre à des échanges de simples opinions. Il n’existe aucune donnée sur les niveaux en langue étrangère, l’échelle CECRL, reconnue par tous les pays européens, n’existe que depuis quelques années (8 je crois), mais n’a toujours donné lieu à aucune enquête... Ils en sont juste à mettre au point les outils d’évaluation basés sur cette échelle... c’est dire si que des études sérieuses ne sont pas attendues de sitôt.

Le sujet est également embrouillé par la recherche d’une solution miracle à l’apprentissage des langues, type « davanatge d’oral », ou intercompréhension passive (imposture scientifique à mon humble avis), ou TICE (technologies de la communication), et aussi par la pression des fabricants d’appareils de traduction automatique et de logiciels, qui nous promettent pour l’an prochain l’intelligence artificielle et une vraie traduction. Tout ça ne fait que ralentir la prise de conscience de la supériorité de la solution espéranto (sauf justement invention d’une vraie IA capable d’une vraie traduction, mais ça a l’air mal barré).
En fait l’’Eo gêne le bizness, comme dans cette anonce, une parmi tant d’autres :
http://inttranews.inttra.net/cgi-bin/news.cgi?action=aff_art&art_id=39109
Dernier exemple en date, évidemment soutenu par plein de pognon des industriels du logiciel, une "traduction" en dessin animé 3D par le biais d’idéogrammes simplifiés, et là encore on nous annonce pour dans 4 à 6 ans la possibilité de traduire un texte simple !
http://www.ledevoir.com/2009/03/04/237194.html

Il semble qu’on doive essayer tout, absolument tout, avant de financer une seule étude sur la vitesse d’apprentissage de l’Eo et sa fiabilité en traduction !



Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès