• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Pierre JC Allard

sur La communication en Europe : anglais ou traduction ?


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Pierre JC Allard Pierre JC Allard 12 juillet 2009 14:20

@ Ulysse :


La diffusion universelle de l’anglais a produite des particularismes régionaux qui le rendent désormais peu utilisable comme langue parlée. J’ai écrit en anglais un bouquin et des centaines de rapports - et envoyé des milliers de messages - mais je suis incapable d’avoir un échange utile et agréable en anglais avec la majorité de ceux qui prétendent le parler. 

On ne parle plus le même anglais en Écosse, en Inde, en Ouganda, en Jamaique, dans le Bronx, au Texas et dans le coeur cockney de Londres... C’est le phénomène du latin devenant les langues romanes. On peut toujours s’écrire, mais, avec les nouvelles graphies pour SMS, pour combien de temps encore ? La Tour de Babel n’est peut être pas une légende, mais une prophétie...

Pierre JC Allard

P.S. On pourrait créer rapidement une langue « latine » que quiconque parle espagnol portugais français ou italien lirait intuitivement et pourrait parler après 30 heures d’apprentisage, constituant une alternative concrete à l’anglais, mais est-ce bien ce qu’on veut ?






Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès