• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Annie

sur L'atteinte à la présomption d'innocence commise par Sarkozy : une habitude dans les médias


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Annie 28 septembre 2009 11:31

Point très intéressant. On retrouve d’ailleurs la même difficulté avec la traduction en anglais des mots allege, ou allegedly, ou encore dans l’usage à mauvais escient de « soi-disant ». Serait-il approprié dans le cas présent de recourir à l’expression : les coupables supposés ?.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès