Frida,
La démarche dudit pseudo chercheur est CONNE.
D’ailleurs, vous n’avez point su comprendre mon allusion.
Sous prétexte que les langues espagnole et italienne soient soeurs, seriez vous à même de lire l’original de l’oeuvre de Servates, Don Quijote de la Macha, directement en ITALIEN ?!!!
Et dire que ce chercheur se veut académicien !
Pffffffff.
L’absence des signes diacritiques dans les premiers codexs du Coran n’est pas un argument solide, et c’est négliger le sens des mots et leur emboitement logique et très structuré dans quelconque verset écrit, et c’est aussi négliger le poids de la lourde et multi-séculaire tradition orale caractérisant le Coran.
Sachez chère amie que les journaux arabes sont édités sans signes diacritiques. Pourtant, tout le monde saurait les lire, que l’on les mette même entre les mains d’un enfant.
Au primaire, les élèves étudient l’arabe en se servant strictement des signes diacritiques, mais dès qu’ils passent à un niveau légèrement supérieur ils peuvent aisément lire des textes ne portant pas de signes diacritiques. La raison est toute simple : la langue arabe est très très logique dans sa construction, même si pour les néophyte elle apparait difficile à aborder, dès que l’on en maitrise ses règles, on réalise combien sa grande logique est très très décoiffante.
D’ailleurs, regardez là le site officiel d’Al Jazeera, puis du célèbre journal transarabe édité à Londres Asharq Al Awssat (Le Moyen Orient), il n’y est point de signes diacritiques dans les textes, pourtant, tout le monde sait les lire.
Ce genre de pseudo-chercheurs se jouent des ignorances du Monde Occidental. Dommage que leurs frêles conneries trouvent quelques audiences.