• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de

sur Saddam, les sunnites et les chiites


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

(---.---.190.5) 12 janvier 2007 10:16

@ Ceux que cela intéresse,

A propos de sémantique :

A mon humble avis, il n’y a aucun lapsus ni dessein caché dans l’expression de l’auteur « a dit notre Prophète » car il me semble qu’en arabe, on dit couramment cette expression consacrée « Seyidina El Rassoul » qui se traduit par « notre Prophète » » et jamais ou rarement « Seyidi El Rassoul » qui se traduit par « mon Prophète » et qui ne peut avoir de sens sémantique au contraire de l’expression « Rabbi » ou « Ilahi » qui se traduisent par « mon Dieu » et qui sont raremenr dites au pluriel sauf en cours de prières.

Akram pourra-t-il confirmer ?

Cela étant dit, l’expression « a dit le Prophète » aurait certainement pu éviter ce débat inutile car d’aucune utilité pour le vif du sujet de l’article.

Bien à vous.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès