Bien sur, la phrase y est, je l’ai retrouvée aussi. Le problème, c’est qu’elle a un tout autre sens qui est expliqué dans le pargraphe entier. je me doutais de cette possibilité, c’est pourquoi j’avais demandé à celui qui trouverait de donner le paragraphe entier ! En sortant une phrase de son contexte on peut tout faire dire à peu près n’importe quoi.
Ce paragraphe sous forme de narration de citations, ne sert semble t’il qu’à éviter que l’on répète cette phrase litigieuse sans la comprendre, ce qui aurait déjà été fait par le passé est-il expliqué dès le début.
Il s’agit d’acte d’achat. Entre le moment ou l’achat a été réalisé et la réception de l’acte d’achat, la place est comme un désert, elle n’appartient pas encore à l’acheteur. Il est expliqué sous la forme d’un dialogue que celà pourrait etre compris comme le fait que le permier venu pourrait se l’approprier à la place de l’acheteur. Un tel cas est cité, mais il est ensuite précisé que celui qui se l’approprie n’est pas en règle vis-à-vis des taxes que l’acheteur a payées et ne saurait être donc le propriétaire.
Je vous met le paragraphe intégral ci-dessous. Si quelqu’un trouve une autre de ces fameuse phrases, citez tout le paragraphe tout de suite merci. Sinon pas la peine !
Rab Judah said in the name of Samuel : The property of a heathen is on the same footing as desert land ; whoever first occupies it acquires ownership. The reason is that as soon as the heathen receives the money he ceases to be the owner, whereas the Jew does not become the owner till he obtains the deed of sale. Hence [in the interval] the land is like desert land and the first occupier becomes the owner. Said Abaye to R. Joseph : Did Samuel really say this ? Has not Samuel laid down that the law of the Government is law, and the king has ordained that land is not to be acquired save by means of a deed ? R. Joseph replied : I know nothing of that.
[I only know that] a case arose in Dura di-ra’awatha in which a Jew bought land from a heathen and another Jew came and dug up a little of it, and when the case came before Rab Judah he assigned the land to the latter. Abaye replied : You speak of Dura di-ra’awatha ? There the fields belonged to people who hid themselves and did not pay the tax to the king, and the king had ordered that whoever paid the tax should have the usufruct of the field.
Bonne nuit à tous.